اعلان >> المصباح للنشر الإلكتروني * مجلة المصباح ـ دروب أدبية @ لنشر مقالاتكم وأخباركم الثقافية والأدبية ومشاركاتكم الأبداعية عبر أتصل بنا العناوين الإلكترونية التالية :m.droob77@gmail.com أو أسرة التحرير عبر إتصل بنا @

لماذا نكتب؟

نكتب لأننا نطمح فى الأفضل دوما.. نكتب لأن الكتابة حياة وأمل.. نكتب لأننا لا نستطيع ألا نفعل..

نكتب لأننا نؤمن بأن هناك على الجانب الآخر من يقرأ .. نكتب لأننا نحب أن نتواصل معكم ..

نكتب لأن الكتابة متنفس فى البراح خارج زحام الواقع. نكتب من أجلك وربما لن نعرفك أبدأ..

نكتب لأن نكون سباقين في فعل ما يغير واقعنا إلى الأفضل .. نكتب لنكون إيجابيين في حياتنا..

نكتب ونكتب، وسنكتب لأن قدر الأنسان العظيم فى المحاولة المرة تلو الأخرى بلا توان أو تهاون..

نكتب لنصور الأفكار التي تجول بخاطرنا .. نكتب لنخرجها إلى حيز الذكر و نسعى لتنفيذها

أخبارالثقاقة والأدب

فيديو ⏪⏪مختارات من قصائد الشاعرة و الكاتبة الانجليزية ايميلي برونتى

⏪⏬
مختارات من قصائد الشاعرة و الكاتبة الانجليزية الكبيرة ايميلي برونتى .اختارها و نقلها الى العربية .فايز مقدسي

ايميلي برونتى/ القرن التاسع عشر / التي كتبت الرواية الشهيرة مرتفعات وذريننج
و التي ندر مثيلها في تاريخ الرواية كانت شاعرة متميزة ايضا
و لقد اخترت بعض المقتطفات من قصائدها التي قضيت الصيف الماضي و في اعالي الجبال في قرنسا في قرائتها و جهدت في نقلها الى العربية

و اعتقد ان هذه اول ترجمة للعربية لقصائد برونتى و وضعت النصوص بالانجليزية كما هي في الاصل تعميما للفائدة و المتعة

ها هو السبات يكاد يطبق عيوني
انما لا غبطة و لا سكينة
الذكريات لا تعرف الموت
و ها هي روحي غارقة في بحيرة الشجن و الاهات
السبات يكاد يغمض عيوني
و لكن قلبي لا يعرف الطمأنينة
و اشباح الموتى التي يصعب على عيوني ان تبصرها
تضج في ارجاء مخدعي
ناشرون | مرتفعات ويذرنج - روايات - قائمة الكتبالسبات يكاد يطبق عيوني

و ما من خل وفي
يهب الطمأنينة لروحي
او يشد ازري في الملمات
--
في ظلمة تلك الابراج الشاهقة
كيف لي ان اغني و اشدو
الضنى يطبق على روحي
و الابتسامة تهجر شفتي
اي طائر بوسعه ان يحلق و قد ُكسر جناحه
و كيف لقلب سكنه الالم ان يعرف الفبطة ؟
--


هاهي ازهار الربيع تتفتح
كما تزهو اوراق الشجر
فوق كل زهرة تطن نحلة
و على كل غصن عصفور يزقزق
الساقية تغني في جذل
و الشمس تسطع في بهجة
انا وحدي يملأ الاسى ارجاء قلبي
و كل شئ امامي مظلم و قاتم
------
النصوص كما هي بالاصل بالانجليزية

Sleep brings no joy to me
Remembrances never dies
My soul is given to missery
and lives in sighs
sleep brings no rest to me
The shadws
of the dead

my waking eyes may never see
Surround my
bed
Sleep brings no hope to me
In soundest sleep they come
Ande with their dolefut imagry

Deepen the gloom
Sleep brings no strength to me
No power renwed to brave
I only sail a wilder sea
A darker wave
Sleep brings no frend to me
To soohte and aid to bear

---
In dungeons dark I cannot sing
In sorrow's thrall 'tis hard to smile
What
bird can soar with beoeen wing ?
What heart can bleed and joy the while ?

--
May flowrs are opening
and leaves opening free
There are bees in every blossom
And birds on every tree

The sun is gladly shining
The stream sings merrliy
And I only I am prining
and all is dark to me

عن كتاب

Poémes

1836-1846

Emily Bronte

ليست هناك تعليقات:

أخبار ثقافية

قصص قصيرة جدا

قصص قصيرة

قراءات أدبية

أدب عالمي

كتاب للقراءة

الأعلى مشاهدة

دروب المبدعين

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...