*القصة الاول
There was a boy who was always losing his temper His father gave him a bag full of nails and said to him “My son, I want you to hammer a nail into our garden fence every time you need to direct your anger against something and you lose your temper.” So the son started to follow his father’s advice. On the first day he hammered in 37 nails, but getting the nails into the fence was not easy, so he started trying to control
himself when he got . As the days went by, he was hammering in less nails, and within weeks he was able to control himself and was able to refrain from getting and from hammering nails. He came to his father and told him what he had achieved. His father was with his efforts and said to him: “But now, my son, you have to take out a nail for every day that you do not get .” The son started to take out the nails for each day that he did not get , until there were no nails left in the fence. He came to his father and told him what he had achieved. His father took him to the fence and said, “My son, you have done well, but look at these holes in the fence. This fence will never be the same again.” Then he added: “When you say things in a state of anger, they leave marks like these holes on the hearts of others. You can stab a person and withdraw the knife but it doesn’t matter how many times you say ‘I’m sorry,’ because the wound will remain. ..
الترجمة .. كان هناك ولد عصبي وكان يفقد صوابه بشكل مستمر فأحضر له والده كيساً مملوءاً بالمسامير وقال له : يا بني أريدك أن تدق مسماراً في سياج حديقتنا الخشبي كلما اجتاحتك موجة غضب وفقدت أعصابك . وهكذا بدأ الولد بتنفيذ نصيحة والده .... فدق في اليوم الأول 37 مسماراً ، ولكن إدخال المسمار في السياج لم يكن سهلاً . فبدأ يحاول تمالك نفسه عند الغضب ، وبعدها وبعد مرور أيام كان يدق مسامير أقل ، وفي أسابيع تمكن من ضبط نفسه ، وتوقف عن الغضب وعن دق المسامير ، فجاء والده وأخبره بإنجازه ففرح الأب بهذا التحول ، وقال له : ولكن عليك الآن يا بني استخراج مسمار لكل يوم يمر عليك لم تغضب فيه . وبدأ الولد من جديد بخلع المسامير في اليوم الذي لا يغضب فيه حتى انتهى من المسامير في السياج . فجاء إلى والده وأخبره بإنجازه مرة أخرى ، فأخذه والده إلى السياج وقال له : يا بني أحسنت صنعاً ، ولكن انظر الآن إلى تلك الثقوب في السياج ، هذا السياج لن يكون كما كان أبداً ، وأضاف : عندما تقول أشياء في حالة الغضب فإنها تترك آثاراً مثل هذه الثقوب في نفوس الآخرين . تستطيع أن تطعن الإنسان وتُخرج السكين ولكن لا يهم كم مرة تقول : أنا آسف لأن الجرح سيظل هناك .
*القصة الثانية
الحب ليس له حدود While Dad was polishing his new car, بينما كان الأب يقوم بتلميع سيارته الجديدة His 4 yr old son picked stone & scratched lines on the side of the car. إذا بالابن ذو الأربع سنوات يلتقط حجراً ويقوم بعمل خدوش على جانب السيارة In his anger, Dad took the child's hand & hit it many times, not وفي قمة غضبه، إذا بالأب يأخذ بيد ابنه ويضربه عليها عدة مرات Realizing he was using a wrench. بدون أن يشعر أنه كان يستخدم 'مفتاح انجليزي' مفك يستخدمه عادة السباكين في فك وربط المواسير At the hospital, his child said 'Dad when will my fingers grow back?' في المستشفى، كان الابن يسأل الأب متى سوف تنموا أصابعي؟ Dad was so hurt. وكان الأب في غاية الألم He went back to car and kicked it a lot of times. عاد الأب إلى السيارة وبدأ يركلها عدة مرات Sitting back he looked at the scratches, child wrote 'I LOVE YOU DAD' وعند جلوسه على الأرض، نظر إلى الخدوش التي أحدثها الأبن فوجده قد كتب ' أنا أحبك يا أبي ' Anger and Love has no limits… الحب والغضب ليس لهما حدود
*القصة الثالثة
A little boy asked his mother, Why are you crying ? -Because I'm a woman, she told him I don't understand, he said. His Mom just hugged him and said, And you never will Later the little boy asked his father, Why does mother seem to cry for no reason ? All women cry for no reason, was all his dad could say The boy still didn't get an answer! so he only had his old grandfather to ask The little boy asked his grandfather, why do women cry so easily The grandfather said, when God made women, she had to be special. He made her shoulders strong enough to carry the weight of the world, yet ! gentle enough to give comfort God gave her an inner strength to under child birth and the rejection that many times comes from her children God gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of her family through sickness and fatigue without complaining God gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly God gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart God gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly And finally, God gave her a tear to shed. This is hers exclusively to use whenever it is needed You see my son, the beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair The beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart... ..
*الترجمة ..
سأل طفل صغير أمه ..!!.. لماذا تبكين ؟…؟قالت له: لأني امرأة….! أجاب الطفل : لم أفهم ..عانقته امه وقالت لن تفهم أبدا.... لاحقا: سأل الطفل الصغير والده لماذا تبكي الأم بدون سبب….؟لم يستطع والده القول إلا أن كل النساء يبكين بدون سبب .. لم يجد الطفل الإجابة على سؤاله وليس هناك من يسأله سوى جده سأل الطفل الصغير جده لماذا تبكي النساء بسهوله..؟؟؟؟قال الجد: عندما خلق الله المرأة جعل لها ما يميزها …!!! - جعل لها القوة الكافية لتتحمل أعباء الحياة والطيبة الكافية التي تبعث على الراحة…. - وأعطاها الله القوة الداخلية لتحمل الولادة والرفض الذي غالبا ما يأتي من أبنائها … - وأعطاها الله الصلابة التي تسمح لها بأن تستمر في الوقت الذي يستسلم فيه الجميع…. وان تهتم بعائلتها أثناء المرض والإعياء بدون أن تشتكي و أعطاها الإحساس القوي الذي يدفعها لمحبة أولادها في كل الظروف حتى عندما تعامل بقسوة من قبلهم…. وأعطاها الله القوة لتتحمل أعباء زوجها (فخلقها من ضلعه لتحمي قلبه).... وأعطاها الله الحكمة لتعلم بأن الزوج الجيد لا يؤذي زوجته ولكنه أحيانا يختبر قوتها وعزيمتها لتقف إلى جانبه بثبات.... وأخيرا أعطاها الله قدرتها على البكاء استثناها بذلك حتى تبكي عندما تحتاج إلى ذلك .... هل رأيت يا بني الجمال في المرأة ليس بملابسها أو شخصيتها التي تمتلكها , أو تصفيفه شعرها جمال المرأة في عينيها لأنهما المفتاح ا لذي يوصلك لقلبها...
*القصة الرابعة -
Love and Time - Once upon a time, there was an island where all the feelings lived: Happiness, Sadness, Knowledge, and all of the others, including Love. One day it was announced to the feelings that the island would sink, so all constructed boats and left. Except for Love. Love was the only one who stayed. Love wanted to hold out until the last possible moment. When the island had almost sunk, Love decided to ask for help. Richness was passing by Love in a grand boat. Love said, "Richness, can you take me with you?" Richness answered, "No, I can't. There is a lot of gold and silver in my boat. There is no place here for you." Love decided to ask Vanity who was also passing by in a beautiful vessel. "Vanity, please help me!" "I can't help you, Love. You are all wet and might damage my boat," Vanity answered. Sadness was close by so Love asked, "Sadness, let me go with you." "Oh . . . Love, I am so sad that I need to be by myself!" Happiness passed by Love, too, but she was so happy that she did not even hear when Love called her. Suddenly, there was a voice, "Come, Love, I will take you. " It was an elder. So blessed and overjoyed, Love even forgot to ask the elder where they were going. When they arrived at dry land, the elder went her own way. Realizing how much was owed the elder, Love asked Knowledge, another elder, "Who Helped me?" "It was Time," Knowledge answered. "Time?" asked Love. "But why did Time help me?" Knowledge smiled with deep wisdom and answered, "Because only Time is capable of understanding how valuable Love is
الترجمة ..
الحب والوقت ِِِفي قديم الزمان كان هناك جزيرة حيث كل المشاعرعاشت :السعادة والحزن و المعرفة وكل الآخرين ومن ضمنهم الحب ,في اليوم الذي اعلن بان الجزيرة ستغرق, وكل القوارب المشيدة غادرت,ما عدا الحب. الحب كان هو الوحيد الذي بقى .الحب اراد الصمود حتى اللحظة المحتملة الاخيرة. عندما غرقت الجزيرة تقريبا , الحب قرر السؤال عن المساعدة .مر الغني من امام الحب من مركب كبير ,قال الحب : هل بالامكان ان تأخذني معك ؟ اجابه الغني : " لا , انا لا استطيع , هناك الكثير من الذهب والفضه في مركبي , ليس هناك مكان لك". قرر الحب سؤال الغرور الذي يمر ايضا في سفينة جميله : الغرور, ارجوك ساعدني ؟ اجاب الغرور : " انا لا استطيع مساعدتك انت مبتل تماما وقد تتلف مركبي " . الحزن كان قريبا من الحب لذا سأله الحب : " الحزن دعني اذهب معك " اجابه الحزن: اوه ... الحب انا حزين جدا بحيث من الضروري ان اكون لوحدي . مرت السعاده بالحب ايضا لكنها كانت سعيدة جدا بحيث لم تسمع الحب عندما كان يناديها . فجأة كان هناك صوت " تعال الحب انا سأخذك " هو كان شيخا كبيرا متواضعا, حتى الحب نسى ان يسأل الشيخ اين هم سيذهبون ؟ وعندما وصلو الى اليابسه سار الشيخ في طريقه الخاص . وادرك كم كان يدين للشيخ. سأل الحب المعرفة (شيخ اخر) : " من ساعدني ؟ " اجابة المعرفة : " هو كان الوقت " . الوقت ! يسأل الحب " لكن لماذا الوقت ساعدني؟ " ابتسمت المعرفة بالحكمة العميقه وأجابة : " لأن الوقت هو الوحيد القادر على فهم – كم الحب ثمين
*" القصة الخامسة ....
Put the glass down now .... A professor began his class by holding up a glass with some water in it. He held it up for all to see; asked the students,' How much do you think this glass weighs?' '50gms!' .... '100gms!' ......'125gms' ......the students answered. 'I really don't know unless I weigh it,' said the professor, 'but, my question is: What would happen if I held it up like this for a few minutes?' 'Nothing' the students said. 'Ok what would happen if I held it up like this for an hour? ' the professor asked. 'Your arm would begin to ache' said one of the students. 'You're right, now what would happen if I held it for a day? ' 'Your arm could go numb, you might have severe muscle stress; paralysis; have to go to hospital for sure!'ventured another student; all the students laughed. 'Very good. But during all this, did the weight of the glass change?' asked the professor. 'No' the students said. Then what caused the arm ache & the muscle stress? ' The students were puzzled. 'Put the glass down!' said one of the students. 'Exactly!' said the professor.' Life's problems are something like this . Hold it for a few minutes in your head; they seem OK. Think of them for a long time & they begin to ache. Hold it even longer & they begin to paralyze you. You will not be able to do anything. It's important to think of the challenges (problems) in your life,but EVEN MORE IMPORTANT to 'put them down' at the end of every day before you go to sleep. That way, you are not stressed, you wake up every day fresh & strong & can handle any issue, any challenge that comes your way!' ..
الترجمة ..
في يوم من الأيام دخل البروفيسور القاعه وفي يده كأس وفيه قليل من الماء , طبعا رفع الكأس سائلا من في القاعه من منكم يعرف كم جراما تزن هذه ؟ تعددت اجابات الطلاب واختلفت : 30جم / 40جم / 80جم / 100جم ... رد البروفسور : والله انا لاأعرف بالضبط كم حتى ازنها , لكن سؤالي هو : ماذا ممكن ان يحدث اذا رفعتها هكذا (مد يده الى الأعلى) لبضع دقائق ؟ هنا لم يرد أحد . أكمل البروفسور قائلا : ماذا اذا أبقيتها لمدة ساعه ؟ رد أحد النشيطين : بروف ستؤلمك ذراعك . البروف : ممتاز أحسنت ., وماذا اذا أبقيتها ليوم كامل ؟ رد أحد الجريئين : بروف ستبدأ يدك في التنميل ثم شد عضلي وتمززززززززززززق ويمكن شلل وأكيد سننقلك الى المستشفى .(ضحك كل من في القاعه). البروف : ممتاز عظيم , ولكن أثناء ذلك كله , هل تغير وزن الكأس ؟ الماء؟ لاء طبعا كان رد البروف ( و الكل حتى قاريءهذا الموضوع ) . اذا قولوا لي ماهو سبب ألم الذراع والشد العضلي ؟ رد أحدهم : أنزل يدك واترك الكأس . البروف : بالضبط ياأخوان هكذا مشاكل الحياة فكر فيها لدقائق انها والله لاشيء , وفكر فيها لوقت أطول ستبدأ تؤلمك , ثم لأطول سيزداد ألمها حتى يوصلك الى الشلل فتصبح غير قادرا على فعل أي شيء . مهم التفكير في تحديات المشاكل في حياتك , ولكن الأكثر أهمية ( وضع تحتها الف خط) , أن تضع كل الثقة في الله سبحانه وتعالى وتترك المشكله والتفكير فيها عندما تذهب الى النوم . بتلك الطريقة لا شد ولا جهد ولا اي شيء , وستستيقظ ان شاء الله نشيط قوي (فرش) وتقدر تستوعب اي جديد وتواجه أي مشكله او تحدي جديد قد يعترض طريقك وتتعامل معاها بنفس طريقة اليوم السابق .
*القصة السادسة
THE SICK LION By Aesop A Lion had come to the end of his days and lay sick unto death at the mouth of his cave, gasping for breath. The animals, his subjects, came round him and drew nearer as he grew more and more helpless. When they saw him on the point of death they thought to themselves: "Now is the time to pay off old grudges." So the Boar came up and drove at him with his tusks; then a Bull gored him with his horns; still the Lion lay helpless before them: so the Ass, feeling quite safe from danger, came up, and turning his tail to the Lion kicked up his heels into his face. "This is a double death," growled the Lion. Only cowards insult dying majesty
الترجمة ..
الأسد المريض كان هناك أسد قد بلغ أيامه الأخيرة، فتمدد مريضاً مشرفاً على الموت عند مدخل كهفه يلفظ أنفاسه الأخيرة. اجتمعت حوله رعاياه من الحيوانات واقتربت منه بينما هو لا حول له ولا قوة. وعندما وجودوا أنه على وشك الموت قالوا لأنفسهم: "هذا هو وقت تصفية الضغائن". اقترب منه الخنزير البري وضربه بنابه؛ ثم جرحه الثور بقرنه؛ والأسد مازال مستلقياً عاجزاً أمامهم؛ مما جعل الحمار يشعر بالأمان فاقترب من الأسد رافعاً ذيله نحوه وضربه بحوافره على وجهه. "هذا موت مضاعف"، زمجر الأسد. فقط الجبناء يهينون سلطاناً يحتضر.
* القصة السابعة
THE LION'S SHARE By Aesop The Lion went once a-hunting along with the Fox, the Jackal, and the Wolf. They hunted and they hunted till at last they surprised a Stag, and soon took its life. Then came the question how the spoil should be divided. "Quarter me this Stag," roared the Lion; so the other animals skinned it and cut it into four parts. Then the Lion took his stand in front of the carcass and pronounced judgment: The first quarter is for me in my capacity as King of Beasts; the second is mine as arbiter; another share comes to me for my part in the chase; and as for the fourth quarter, well, as for that, I should like to see which of you will dare to lay a paw upon it." "Humph," grumbled the Fox as he walked away with his tail between his legs; but he spoke in a low growl ."You may share the labours of the great, but you will not share the spoil.
الترجمة ..
" حصة الأسد ذهب الأسد ذات مرة للصيد مع الثعلب وابن آوى والذئب. استمروا بالصيد إلى أن باغتوا ظبياً واصطادوه، فكان السؤال حول توزيع الغنيمة. "قسّموا هذا الظبي إلى أربعة أجزاء"، زأر الأسد. فقام البقية بسلخه وتقطيعه إلى أربعة حصص، ثم وقف الأسد أمام الجثة وأصدر حكمه: "الربع الأول لي بصفتي ملك الحيوانات؛ والربع الثاني لي بصفتي الحَكَم؛ وربع آخر لي لدوري في الصيد؛ أما بالنسبة للحصة الرابعة... بودي أن أعرف من منكم سيجرؤ ويضع مخلبه عليها." ابتعد الثعلب مدمدماً وذيله بين قدميه، وقال بصوت منخفض: "يمكنك أن تشارك الملوك أعمالهم لكن لن تشاركهم الغنائم.
*" القصة الثامنة
E MAN AND HIS TWO WIVES By Aesop CIn the old days, when men were allowed to have many wives, a middle-aged Man had one wife that was old and one that was young; each loved him very much, and desired to see him like herself. Now the Man's hair was turning grey, which the young Wife did not like, as it made him look too old for her husband. So every night she used to comb his hair and pick out the white ones. But the elder Wife saw her husband growing grey with great pleasure, for she did not like to be mistaken for his mother. So every morning she used to arrange his hair and pick out as many of the black ones as she could. The consequence was the Man soon found himself entirely bald. Yield to all and you will soon have nothing to yield.
الترجمة ..
رجل وزوجتيه كان هناك رجل في خريف العمر لديه زوجة مسنة وأخرى شابة، كلاهما تحبانه جدا وكل واحدة تتمنى أن يحبها هي. بدأ الشيب يغزو رأس الرجل، فلم يعجب الزوجة الشابة أن يبدو زوجها عجوزا، لذلك اعتادت كل ليلة أن تمشط شعره وتقتلع الشعرات البيضاء. لكن الزوجة المسنة كانت سعيدة لشيب زوجها لأنها لم تكن ترغب أن تبدو كأمه، فكانت كل ليلة تمشط شعره وتقتلع أكبر عدد ممكن من الشعرات السوداء. وبالنتيجة سرعان ما وجد الرجل نفسه أصلعاً. استسلم للجميع ولن يبقى لديك شيء لتتنازل عنه.
*القصة التاسعة
THE WOODMAN AND THE SERPENT By Aesop One wintry day a Woodman was tramping home from his work when he saw something black lying on the snow. When he came closer he saw it was a Serpent to all appearance dead. But he took it up and put it in his bosom to warm while he hurried home. As soon as he got indoors he put the Serpent down on the hearth before the fire. The children watched it and saw it slowly come to life again. Then one of them stooped down to stroke it, but the Serpent raised its head and put out its fangs and was about to sting the child to death. So the Woodman seized his axe, and with one stroke cut the Serpent in two. "Ah," said he, "No gratitude from the wicked.
الترجمة ..
" الحطّاب والأفعى ذات يوم شتوي بينما كان الحطاب يتسكع عائداً من عمله إلى بيته رأى شيئاً أسود يستلقي على الثلج، وعندما اقترب وجد أنها كانت أفعى تبدو كالميتة للناظرين. فأخذها ووضعها في صدره لتدفئتها وركض نحو البيت. ما إن وصل حتى وضعها على الموقد أمام النار. راقبها الأولاد وهي تعود للحياة شيئاً فشيء، ثم انحنى أحدهم عليها ليداعبها بيده لكن الأفعى رفعت رأسها وأخرجت مخالبها وكانت على وشك أن تلدغ الولد لدغة قاتلة عندما أمسك الحطاب بفأسه وبضربة واحدة قطعها إلى قسمين قائلا: لا عرفان بالجميل من اللئيم.
*القصة العاشرة
THE YOUNG THIEF AND HIS MOTHER By Aesop A young Man had been caught in a daring act of theft and had been condemned to be executed for it. He expressed his desire to see his Mother, and to speak with her before he was led to execution, and of course this was granted. When his Mother came to him he said: "I want to whisper to you," and when she brought her ear near him, he nearly bit it off. All the bystanders were horrified, and asked him what he could mean by such brutal and inhuman conduct. "It is to punish her," he said. "When I was young I began with stealing little things, and brought them home to Mother. Instead of rebuking and punishing me, she laughed and said: "It will not be noticed." It is because of her that I am here to-day." "He is right, woman," said the Priest; "the Lord hath said: "Train up a child in the way he should go; and when he is old he will not depart therefrom.
الترجمة ..
" اللص الصغير وأمه أُلقي القبض على شاب يقوم بعملية سرقة جريئة وحُكِمَ عليه بالإعدام، فعبَّر عن رغبته برؤية أمه والتكلم إليها قبل أن يساق للإعدام، فتم تلبية طلبه. عندما جاءت أمه قال لها: "أريد أن اهمس لك بشيء" وعندما دنت بأذنها منه كان على وشك اقتلاعها. ارتاع المتفرجون من تصرفه و سألوه عن سبب هذا السلوك الوحشي واللا إنساني، فأجاب: "عقاباً لها، لأنني عندما كنت صغيراً بدأت بسرقة أشياء صغيرة وكنت أحضرهم للمنزل وبدلاً من تأنيبي وعقابي كانت تضحك وتقول: "لن يلاحظ ذلك أحد". وبسببها أنا هنا اليوم." "إنه محق أيتها المرأة،" قال الكاهن؛ "يقول المسيح: "دربوا الطفل على الطريق الذي يجب أن يمشي فيه وعندما سيكبر لن يغادر هذا الطريق." ملاحظة القصص من 6 إلى 10 [ للكاتب إيسوب الذي عاش بين الفترة 620 – 560 ق م وهو كاتب يوناني وضع عدداً من الحكايات على ألسنة الحيوانات تمثل المشاعر والأخلاق والصفات الإنسانية لينقل من خلالها عبراً ودروساً أخلاقية
There was a boy who was always losing his temper His father gave him a bag full of nails and said to him “My son, I want you to hammer a nail into our garden fence every time you need to direct your anger against something and you lose your temper.” So the son started to follow his father’s advice. On the first day he hammered in 37 nails, but getting the nails into the fence was not easy, so he started trying to control
himself when he got . As the days went by, he was hammering in less nails, and within weeks he was able to control himself and was able to refrain from getting and from hammering nails. He came to his father and told him what he had achieved. His father was with his efforts and said to him: “But now, my son, you have to take out a nail for every day that you do not get .” The son started to take out the nails for each day that he did not get , until there were no nails left in the fence. He came to his father and told him what he had achieved. His father took him to the fence and said, “My son, you have done well, but look at these holes in the fence. This fence will never be the same again.” Then he added: “When you say things in a state of anger, they leave marks like these holes on the hearts of others. You can stab a person and withdraw the knife but it doesn’t matter how many times you say ‘I’m sorry,’ because the wound will remain. ..
الترجمة .. كان هناك ولد عصبي وكان يفقد صوابه بشكل مستمر فأحضر له والده كيساً مملوءاً بالمسامير وقال له : يا بني أريدك أن تدق مسماراً في سياج حديقتنا الخشبي كلما اجتاحتك موجة غضب وفقدت أعصابك . وهكذا بدأ الولد بتنفيذ نصيحة والده .... فدق في اليوم الأول 37 مسماراً ، ولكن إدخال المسمار في السياج لم يكن سهلاً . فبدأ يحاول تمالك نفسه عند الغضب ، وبعدها وبعد مرور أيام كان يدق مسامير أقل ، وفي أسابيع تمكن من ضبط نفسه ، وتوقف عن الغضب وعن دق المسامير ، فجاء والده وأخبره بإنجازه ففرح الأب بهذا التحول ، وقال له : ولكن عليك الآن يا بني استخراج مسمار لكل يوم يمر عليك لم تغضب فيه . وبدأ الولد من جديد بخلع المسامير في اليوم الذي لا يغضب فيه حتى انتهى من المسامير في السياج . فجاء إلى والده وأخبره بإنجازه مرة أخرى ، فأخذه والده إلى السياج وقال له : يا بني أحسنت صنعاً ، ولكن انظر الآن إلى تلك الثقوب في السياج ، هذا السياج لن يكون كما كان أبداً ، وأضاف : عندما تقول أشياء في حالة الغضب فإنها تترك آثاراً مثل هذه الثقوب في نفوس الآخرين . تستطيع أن تطعن الإنسان وتُخرج السكين ولكن لا يهم كم مرة تقول : أنا آسف لأن الجرح سيظل هناك .
*القصة الثانية
الحب ليس له حدود While Dad was polishing his new car, بينما كان الأب يقوم بتلميع سيارته الجديدة His 4 yr old son picked stone & scratched lines on the side of the car. إذا بالابن ذو الأربع سنوات يلتقط حجراً ويقوم بعمل خدوش على جانب السيارة In his anger, Dad took the child's hand & hit it many times, not وفي قمة غضبه، إذا بالأب يأخذ بيد ابنه ويضربه عليها عدة مرات Realizing he was using a wrench. بدون أن يشعر أنه كان يستخدم 'مفتاح انجليزي' مفك يستخدمه عادة السباكين في فك وربط المواسير At the hospital, his child said 'Dad when will my fingers grow back?' في المستشفى، كان الابن يسأل الأب متى سوف تنموا أصابعي؟ Dad was so hurt. وكان الأب في غاية الألم He went back to car and kicked it a lot of times. عاد الأب إلى السيارة وبدأ يركلها عدة مرات Sitting back he looked at the scratches, child wrote 'I LOVE YOU DAD' وعند جلوسه على الأرض، نظر إلى الخدوش التي أحدثها الأبن فوجده قد كتب ' أنا أحبك يا أبي ' Anger and Love has no limits… الحب والغضب ليس لهما حدود
*القصة الثالثة
A little boy asked his mother, Why are you crying ? -Because I'm a woman, she told him I don't understand, he said. His Mom just hugged him and said, And you never will Later the little boy asked his father, Why does mother seem to cry for no reason ? All women cry for no reason, was all his dad could say The boy still didn't get an answer! so he only had his old grandfather to ask The little boy asked his grandfather, why do women cry so easily The grandfather said, when God made women, she had to be special. He made her shoulders strong enough to carry the weight of the world, yet ! gentle enough to give comfort God gave her an inner strength to under child birth and the rejection that many times comes from her children God gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of her family through sickness and fatigue without complaining God gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly God gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart God gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly And finally, God gave her a tear to shed. This is hers exclusively to use whenever it is needed You see my son, the beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair The beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart... ..
*الترجمة ..
سأل طفل صغير أمه ..!!.. لماذا تبكين ؟…؟قالت له: لأني امرأة….! أجاب الطفل : لم أفهم ..عانقته امه وقالت لن تفهم أبدا.... لاحقا: سأل الطفل الصغير والده لماذا تبكي الأم بدون سبب….؟لم يستطع والده القول إلا أن كل النساء يبكين بدون سبب .. لم يجد الطفل الإجابة على سؤاله وليس هناك من يسأله سوى جده سأل الطفل الصغير جده لماذا تبكي النساء بسهوله..؟؟؟؟قال الجد: عندما خلق الله المرأة جعل لها ما يميزها …!!! - جعل لها القوة الكافية لتتحمل أعباء الحياة والطيبة الكافية التي تبعث على الراحة…. - وأعطاها الله القوة الداخلية لتحمل الولادة والرفض الذي غالبا ما يأتي من أبنائها … - وأعطاها الله الصلابة التي تسمح لها بأن تستمر في الوقت الذي يستسلم فيه الجميع…. وان تهتم بعائلتها أثناء المرض والإعياء بدون أن تشتكي و أعطاها الإحساس القوي الذي يدفعها لمحبة أولادها في كل الظروف حتى عندما تعامل بقسوة من قبلهم…. وأعطاها الله القوة لتتحمل أعباء زوجها (فخلقها من ضلعه لتحمي قلبه).... وأعطاها الله الحكمة لتعلم بأن الزوج الجيد لا يؤذي زوجته ولكنه أحيانا يختبر قوتها وعزيمتها لتقف إلى جانبه بثبات.... وأخيرا أعطاها الله قدرتها على البكاء استثناها بذلك حتى تبكي عندما تحتاج إلى ذلك .... هل رأيت يا بني الجمال في المرأة ليس بملابسها أو شخصيتها التي تمتلكها , أو تصفيفه شعرها جمال المرأة في عينيها لأنهما المفتاح ا لذي يوصلك لقلبها...
*القصة الرابعة -
Love and Time - Once upon a time, there was an island where all the feelings lived: Happiness, Sadness, Knowledge, and all of the others, including Love. One day it was announced to the feelings that the island would sink, so all constructed boats and left. Except for Love. Love was the only one who stayed. Love wanted to hold out until the last possible moment. When the island had almost sunk, Love decided to ask for help. Richness was passing by Love in a grand boat. Love said, "Richness, can you take me with you?" Richness answered, "No, I can't. There is a lot of gold and silver in my boat. There is no place here for you." Love decided to ask Vanity who was also passing by in a beautiful vessel. "Vanity, please help me!" "I can't help you, Love. You are all wet and might damage my boat," Vanity answered. Sadness was close by so Love asked, "Sadness, let me go with you." "Oh . . . Love, I am so sad that I need to be by myself!" Happiness passed by Love, too, but she was so happy that she did not even hear when Love called her. Suddenly, there was a voice, "Come, Love, I will take you. " It was an elder. So blessed and overjoyed, Love even forgot to ask the elder where they were going. When they arrived at dry land, the elder went her own way. Realizing how much was owed the elder, Love asked Knowledge, another elder, "Who Helped me?" "It was Time," Knowledge answered. "Time?" asked Love. "But why did Time help me?" Knowledge smiled with deep wisdom and answered, "Because only Time is capable of understanding how valuable Love is
الترجمة ..
الحب والوقت ِِِفي قديم الزمان كان هناك جزيرة حيث كل المشاعرعاشت :السعادة والحزن و المعرفة وكل الآخرين ومن ضمنهم الحب ,في اليوم الذي اعلن بان الجزيرة ستغرق, وكل القوارب المشيدة غادرت,ما عدا الحب. الحب كان هو الوحيد الذي بقى .الحب اراد الصمود حتى اللحظة المحتملة الاخيرة. عندما غرقت الجزيرة تقريبا , الحب قرر السؤال عن المساعدة .مر الغني من امام الحب من مركب كبير ,قال الحب : هل بالامكان ان تأخذني معك ؟ اجابه الغني : " لا , انا لا استطيع , هناك الكثير من الذهب والفضه في مركبي , ليس هناك مكان لك". قرر الحب سؤال الغرور الذي يمر ايضا في سفينة جميله : الغرور, ارجوك ساعدني ؟ اجاب الغرور : " انا لا استطيع مساعدتك انت مبتل تماما وقد تتلف مركبي " . الحزن كان قريبا من الحب لذا سأله الحب : " الحزن دعني اذهب معك " اجابه الحزن: اوه ... الحب انا حزين جدا بحيث من الضروري ان اكون لوحدي . مرت السعاده بالحب ايضا لكنها كانت سعيدة جدا بحيث لم تسمع الحب عندما كان يناديها . فجأة كان هناك صوت " تعال الحب انا سأخذك " هو كان شيخا كبيرا متواضعا, حتى الحب نسى ان يسأل الشيخ اين هم سيذهبون ؟ وعندما وصلو الى اليابسه سار الشيخ في طريقه الخاص . وادرك كم كان يدين للشيخ. سأل الحب المعرفة (شيخ اخر) : " من ساعدني ؟ " اجابة المعرفة : " هو كان الوقت " . الوقت ! يسأل الحب " لكن لماذا الوقت ساعدني؟ " ابتسمت المعرفة بالحكمة العميقه وأجابة : " لأن الوقت هو الوحيد القادر على فهم – كم الحب ثمين
*" القصة الخامسة ....
Put the glass down now .... A professor began his class by holding up a glass with some water in it. He held it up for all to see; asked the students,' How much do you think this glass weighs?' '50gms!' .... '100gms!' ......'125gms' ......the students answered. 'I really don't know unless I weigh it,' said the professor, 'but, my question is: What would happen if I held it up like this for a few minutes?' 'Nothing' the students said. 'Ok what would happen if I held it up like this for an hour? ' the professor asked. 'Your arm would begin to ache' said one of the students. 'You're right, now what would happen if I held it for a day? ' 'Your arm could go numb, you might have severe muscle stress; paralysis; have to go to hospital for sure!'ventured another student; all the students laughed. 'Very good. But during all this, did the weight of the glass change?' asked the professor. 'No' the students said. Then what caused the arm ache & the muscle stress? ' The students were puzzled. 'Put the glass down!' said one of the students. 'Exactly!' said the professor.' Life's problems are something like this . Hold it for a few minutes in your head; they seem OK. Think of them for a long time & they begin to ache. Hold it even longer & they begin to paralyze you. You will not be able to do anything. It's important to think of the challenges (problems) in your life,but EVEN MORE IMPORTANT to 'put them down' at the end of every day before you go to sleep. That way, you are not stressed, you wake up every day fresh & strong & can handle any issue, any challenge that comes your way!' ..
الترجمة ..
في يوم من الأيام دخل البروفيسور القاعه وفي يده كأس وفيه قليل من الماء , طبعا رفع الكأس سائلا من في القاعه من منكم يعرف كم جراما تزن هذه ؟ تعددت اجابات الطلاب واختلفت : 30جم / 40جم / 80جم / 100جم ... رد البروفسور : والله انا لاأعرف بالضبط كم حتى ازنها , لكن سؤالي هو : ماذا ممكن ان يحدث اذا رفعتها هكذا (مد يده الى الأعلى) لبضع دقائق ؟ هنا لم يرد أحد . أكمل البروفسور قائلا : ماذا اذا أبقيتها لمدة ساعه ؟ رد أحد النشيطين : بروف ستؤلمك ذراعك . البروف : ممتاز أحسنت ., وماذا اذا أبقيتها ليوم كامل ؟ رد أحد الجريئين : بروف ستبدأ يدك في التنميل ثم شد عضلي وتمززززززززززززق ويمكن شلل وأكيد سننقلك الى المستشفى .(ضحك كل من في القاعه). البروف : ممتاز عظيم , ولكن أثناء ذلك كله , هل تغير وزن الكأس ؟ الماء؟ لاء طبعا كان رد البروف ( و الكل حتى قاريءهذا الموضوع ) . اذا قولوا لي ماهو سبب ألم الذراع والشد العضلي ؟ رد أحدهم : أنزل يدك واترك الكأس . البروف : بالضبط ياأخوان هكذا مشاكل الحياة فكر فيها لدقائق انها والله لاشيء , وفكر فيها لوقت أطول ستبدأ تؤلمك , ثم لأطول سيزداد ألمها حتى يوصلك الى الشلل فتصبح غير قادرا على فعل أي شيء . مهم التفكير في تحديات المشاكل في حياتك , ولكن الأكثر أهمية ( وضع تحتها الف خط) , أن تضع كل الثقة في الله سبحانه وتعالى وتترك المشكله والتفكير فيها عندما تذهب الى النوم . بتلك الطريقة لا شد ولا جهد ولا اي شيء , وستستيقظ ان شاء الله نشيط قوي (فرش) وتقدر تستوعب اي جديد وتواجه أي مشكله او تحدي جديد قد يعترض طريقك وتتعامل معاها بنفس طريقة اليوم السابق .
*القصة السادسة
THE SICK LION By Aesop A Lion had come to the end of his days and lay sick unto death at the mouth of his cave, gasping for breath. The animals, his subjects, came round him and drew nearer as he grew more and more helpless. When they saw him on the point of death they thought to themselves: "Now is the time to pay off old grudges." So the Boar came up and drove at him with his tusks; then a Bull gored him with his horns; still the Lion lay helpless before them: so the Ass, feeling quite safe from danger, came up, and turning his tail to the Lion kicked up his heels into his face. "This is a double death," growled the Lion. Only cowards insult dying majesty
الترجمة ..
الأسد المريض كان هناك أسد قد بلغ أيامه الأخيرة، فتمدد مريضاً مشرفاً على الموت عند مدخل كهفه يلفظ أنفاسه الأخيرة. اجتمعت حوله رعاياه من الحيوانات واقتربت منه بينما هو لا حول له ولا قوة. وعندما وجودوا أنه على وشك الموت قالوا لأنفسهم: "هذا هو وقت تصفية الضغائن". اقترب منه الخنزير البري وضربه بنابه؛ ثم جرحه الثور بقرنه؛ والأسد مازال مستلقياً عاجزاً أمامهم؛ مما جعل الحمار يشعر بالأمان فاقترب من الأسد رافعاً ذيله نحوه وضربه بحوافره على وجهه. "هذا موت مضاعف"، زمجر الأسد. فقط الجبناء يهينون سلطاناً يحتضر.
* القصة السابعة
THE LION'S SHARE By Aesop The Lion went once a-hunting along with the Fox, the Jackal, and the Wolf. They hunted and they hunted till at last they surprised a Stag, and soon took its life. Then came the question how the spoil should be divided. "Quarter me this Stag," roared the Lion; so the other animals skinned it and cut it into four parts. Then the Lion took his stand in front of the carcass and pronounced judgment: The first quarter is for me in my capacity as King of Beasts; the second is mine as arbiter; another share comes to me for my part in the chase; and as for the fourth quarter, well, as for that, I should like to see which of you will dare to lay a paw upon it." "Humph," grumbled the Fox as he walked away with his tail between his legs; but he spoke in a low growl ."You may share the labours of the great, but you will not share the spoil.
الترجمة ..
" حصة الأسد ذهب الأسد ذات مرة للصيد مع الثعلب وابن آوى والذئب. استمروا بالصيد إلى أن باغتوا ظبياً واصطادوه، فكان السؤال حول توزيع الغنيمة. "قسّموا هذا الظبي إلى أربعة أجزاء"، زأر الأسد. فقام البقية بسلخه وتقطيعه إلى أربعة حصص، ثم وقف الأسد أمام الجثة وأصدر حكمه: "الربع الأول لي بصفتي ملك الحيوانات؛ والربع الثاني لي بصفتي الحَكَم؛ وربع آخر لي لدوري في الصيد؛ أما بالنسبة للحصة الرابعة... بودي أن أعرف من منكم سيجرؤ ويضع مخلبه عليها." ابتعد الثعلب مدمدماً وذيله بين قدميه، وقال بصوت منخفض: "يمكنك أن تشارك الملوك أعمالهم لكن لن تشاركهم الغنائم.
*" القصة الثامنة
E MAN AND HIS TWO WIVES By Aesop CIn the old days, when men were allowed to have many wives, a middle-aged Man had one wife that was old and one that was young; each loved him very much, and desired to see him like herself. Now the Man's hair was turning grey, which the young Wife did not like, as it made him look too old for her husband. So every night she used to comb his hair and pick out the white ones. But the elder Wife saw her husband growing grey with great pleasure, for she did not like to be mistaken for his mother. So every morning she used to arrange his hair and pick out as many of the black ones as she could. The consequence was the Man soon found himself entirely bald. Yield to all and you will soon have nothing to yield.
الترجمة ..
رجل وزوجتيه كان هناك رجل في خريف العمر لديه زوجة مسنة وأخرى شابة، كلاهما تحبانه جدا وكل واحدة تتمنى أن يحبها هي. بدأ الشيب يغزو رأس الرجل، فلم يعجب الزوجة الشابة أن يبدو زوجها عجوزا، لذلك اعتادت كل ليلة أن تمشط شعره وتقتلع الشعرات البيضاء. لكن الزوجة المسنة كانت سعيدة لشيب زوجها لأنها لم تكن ترغب أن تبدو كأمه، فكانت كل ليلة تمشط شعره وتقتلع أكبر عدد ممكن من الشعرات السوداء. وبالنتيجة سرعان ما وجد الرجل نفسه أصلعاً. استسلم للجميع ولن يبقى لديك شيء لتتنازل عنه.
*القصة التاسعة
THE WOODMAN AND THE SERPENT By Aesop One wintry day a Woodman was tramping home from his work when he saw something black lying on the snow. When he came closer he saw it was a Serpent to all appearance dead. But he took it up and put it in his bosom to warm while he hurried home. As soon as he got indoors he put the Serpent down on the hearth before the fire. The children watched it and saw it slowly come to life again. Then one of them stooped down to stroke it, but the Serpent raised its head and put out its fangs and was about to sting the child to death. So the Woodman seized his axe, and with one stroke cut the Serpent in two. "Ah," said he, "No gratitude from the wicked.
الترجمة ..
" الحطّاب والأفعى ذات يوم شتوي بينما كان الحطاب يتسكع عائداً من عمله إلى بيته رأى شيئاً أسود يستلقي على الثلج، وعندما اقترب وجد أنها كانت أفعى تبدو كالميتة للناظرين. فأخذها ووضعها في صدره لتدفئتها وركض نحو البيت. ما إن وصل حتى وضعها على الموقد أمام النار. راقبها الأولاد وهي تعود للحياة شيئاً فشيء، ثم انحنى أحدهم عليها ليداعبها بيده لكن الأفعى رفعت رأسها وأخرجت مخالبها وكانت على وشك أن تلدغ الولد لدغة قاتلة عندما أمسك الحطاب بفأسه وبضربة واحدة قطعها إلى قسمين قائلا: لا عرفان بالجميل من اللئيم.
*القصة العاشرة
THE YOUNG THIEF AND HIS MOTHER By Aesop A young Man had been caught in a daring act of theft and had been condemned to be executed for it. He expressed his desire to see his Mother, and to speak with her before he was led to execution, and of course this was granted. When his Mother came to him he said: "I want to whisper to you," and when she brought her ear near him, he nearly bit it off. All the bystanders were horrified, and asked him what he could mean by such brutal and inhuman conduct. "It is to punish her," he said. "When I was young I began with stealing little things, and brought them home to Mother. Instead of rebuking and punishing me, she laughed and said: "It will not be noticed." It is because of her that I am here to-day." "He is right, woman," said the Priest; "the Lord hath said: "Train up a child in the way he should go; and when he is old he will not depart therefrom.
الترجمة ..
" اللص الصغير وأمه أُلقي القبض على شاب يقوم بعملية سرقة جريئة وحُكِمَ عليه بالإعدام، فعبَّر عن رغبته برؤية أمه والتكلم إليها قبل أن يساق للإعدام، فتم تلبية طلبه. عندما جاءت أمه قال لها: "أريد أن اهمس لك بشيء" وعندما دنت بأذنها منه كان على وشك اقتلاعها. ارتاع المتفرجون من تصرفه و سألوه عن سبب هذا السلوك الوحشي واللا إنساني، فأجاب: "عقاباً لها، لأنني عندما كنت صغيراً بدأت بسرقة أشياء صغيرة وكنت أحضرهم للمنزل وبدلاً من تأنيبي وعقابي كانت تضحك وتقول: "لن يلاحظ ذلك أحد". وبسببها أنا هنا اليوم." "إنه محق أيتها المرأة،" قال الكاهن؛ "يقول المسيح: "دربوا الطفل على الطريق الذي يجب أن يمشي فيه وعندما سيكبر لن يغادر هذا الطريق." ملاحظة القصص من 6 إلى 10 [ للكاتب إيسوب الذي عاش بين الفترة 620 – 560 ق م وهو كاتب يوناني وضع عدداً من الحكايات على ألسنة الحيوانات تمثل المشاعر والأخلاق والصفات الإنسانية لينقل من خلالها عبراً ودروساً أخلاقية
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق