⏬
المسافة بين السيف والجدار صغيرة. إذا هربت من السيف ، أتراجع إلى الجدار،تجمدني برودة الحائط .و إذا هربت من الجدار ، أحاول التحرك في الاتجاه المعاكس، ينغرز السيف في حنجرتي. أي بديل ،قد يبدو بينهما فهو زائف ، لذا فإني أحتج.الجدار والسيف كلاهما يسعيان فقط للقضاء علي ، لموتي الذي أقاوم من أجله. إذا كان السيف يبدو رحيما أكثر من الجدار ، أو الجدار أقل ايلاما من حد السيف، سيكون من الممكن أن تقرر ، ولكن من يراقبهما - السيف و الجدار - سيفهم على الفور أن اختلافاتهما ليست سوى سطحية.أعلم أنه ليس من الممكن تأخير وفاتي بمحاولة العيش في الحيز الضيق بين الجدار والسيف. ليس فقط لأن الهواء قد قل ، و إنما كذلك لأنه أصبح مليئا بالغازات والجسيمات السامة : بالإضافة إلى ذلك ، يحدث لي السيف جروحًا صغيرة )التي أخفيها حياءا( و برودة الجدار تجتاح رئتي ، على الرغم من أنني أسعل خفية. إذا تمكنت من الهروب )خلاص مستحيل( ، السيف والجدار سيصبحان وجها لوجه ، لكن قوتهما ، دوني بينهما ، ستتقلص إلى أقصى درجة .حيث أن الجدار يمكن أن ينهار و قد يصبح السيف صدئا متآكلا .لكن ليس هناك أية ثغرة يمكن من خلالها الهروب ،فعندما أنجح في خداع السيف ، يصبح الجدار حاجزا هائلاً ، و عندما أنفك من الحائط ، يتقدم السيف لقد حاولت صرف انتباه السيف باقتراح ألعاب، لكنه ذكي جدا ، فعندما يتوقف عن الإشارة إلى حنجرتي ،فذلك فقط لأنه يوجه حافته نحو قلبي. أما الجدار فصحيح أنه في بعض الأحيان أنسى أنه جدار من جليد ، و أنه من التعب ، أتكئ عليه بحثا عن دعم: بمجرد أن أفعل ذلك حتى تذكّرني لسعة جليدية بطبيعته.
هكذا قضيت الأشهر الأخيرة. لا أعرف كم من الوقت لا أزال أستطيع تلافي الجدار و السيف. الحيز يزداد ضيقا وقوتي تستنزف. أنا غير مبالية بمصيري: إن كنت سأموت باحتقان رئوي أو بنزيف مميت من جراء الجرح. هذا لا يزعجني. لكنني أعلنها صريحة أنه بين السيف والجدار لا يوجد مكان للعيش فيه
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
المؤلفة
*كريستينا بيري روسي من مواليد سنة ١٩٤١ في مونتيفديو بالاروغواي حاصلة على الإجازة في الأدب المقارن. بدأت مسيرتها الأدبية سنة ١٩٦٣ بنشر كتابها الأول تحت عنوان:" قصص حية".و في سنة ١٩٧٠ اختارت العيش بالمنفى ابان الديكتاتورية في بلدها و لكنها اختارت ديكتاتورية فرانكو و في سنة ١٩٧٥ حصلت على الجنسية الإسبانية دون التنازل عن جنسيتها الأوروغويانية.
تكتب القصة القصيرة و الرواية و الشعر و الترجمة و تكتب في أرقى الجرائد والمجلات المكتوبة بالإسبانية. و تعتبر حقيقة من الكتاب المرموقين الذين يكتبون بالإسبانية.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق