⏬
المسافة بين السيف والجدار صغيرة. إذا هربت من السيف ، أتراجع إلى الجدار،تجمدني برودة الحائط .و إذا هربت من الجدار ، أحاول التحرك في الاتجاه المعاكس، ينغرز السيف في حنجرتي. أي بديل ،قد يبدو بينهما فهو زائف ، لذا فإني أحتج.الجدار والسيف كلاهما يسعيان فقط للقضاء علي ، لموتي الذي أقاوم من أجله. إذا كان السيف يبدو رحيما أكثر من الجدار ، أو الجدار أقل ايلاما من حد السيف، سيكون من الممكن أن تقرر ، ولكن من يراقبهما - السيف و الجدار - سيفهم على الفور أن اختلافاتهما ليست سوى سطحية.أعلم أنه ليس من الممكن تأخير وفاتي بمحاولة العيش في الحيز الضيق بين الجدار والسيف. ليس فقط لأن الهواء قد قل ، و إنما كذلك لأنه أصبح مليئا بالغازات والجسيمات السامة : بالإضافة إلى ذلك ، يحدث لي السيف جروحًا صغيرة )التي أخفيها حياءا( و برودة الجدار تجتاح رئتي ، على الرغم من أنني أسعل خفية. إذا تمكنت من الهروب )خلاص مستحيل( ، السيف والجدار سيصبحان وجها لوجه ، لكن قوتهما ، دوني بينهما ، ستتقلص إلى أقصى درجة .حيث أن الجدار يمكن أن ينهار و قد يصبح السيف صدئا متآكلا .لكن ليس هناك أية ثغرة يمكن من خلالها الهروب ،فعندما أنجح في خداع السيف ، يصبح الجدار حاجزا هائلاً ، و عندما أنفك من الحائط ، يتقدم السيف لقد حاولت صرف انتباه السيف باقتراح ألعاب، لكنه ذكي جدا ، فعندما يتوقف عن الإشارة إلى حنجرتي ،فذلك فقط لأنه يوجه حافته نحو قلبي. أما الجدار فصحيح أنه في بعض الأحيان أنسى أنه جدار من جليد ، و أنه من التعب ، أتكئ عليه بحثا عن دعم: بمجرد أن أفعل ذلك حتى تذكّرني لسعة جليدية بطبيعته.
هكذا قضيت الأشهر الأخيرة. لا أعرف كم من الوقت لا أزال أستطيع تلافي الجدار و السيف. الحيز يزداد ضيقا وقوتي تستنزف. أنا غير مبالية بمصيري: إن كنت سأموت باحتقان رئوي أو بنزيف مميت من جراء الجرح. هذا لا يزعجني. لكنني أعلنها صريحة أنه بين السيف والجدار لا يوجد مكان للعيش فيه
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
المؤلفة
*كريستينا بيري روسي من مواليد سنة ١٩٤١ في مونتيفديو بالاروغواي حاصلة على الإجازة في الأدب المقارن. بدأت مسيرتها الأدبية سنة ١٩٦٣ بنشر كتابها الأول تحت عنوان:" قصص حية".و في سنة ١٩٧٠ اختارت العيش بالمنفى ابان الديكتاتورية في بلدها و لكنها اختارت ديكتاتورية فرانكو و في سنة ١٩٧٥ حصلت على الجنسية الإسبانية دون التنازل عن جنسيتها الأوروغويانية.
تكتب القصة القصيرة و الرواية و الشعر و الترجمة و تكتب في أرقى الجرائد والمجلات المكتوبة بالإسبانية. و تعتبر حقيقة من الكتاب المرموقين الذين يكتبون بالإسبانية.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق
يمنع نشر أي تعليق مسيء للأديان السماوية, أو يدعو للتفرقة المذهبية والتطرف, كما يمنع نشر أي موضوع أو خبر متعلق بأنشطة إرهابية بكافة أنواعها أو الدعوة لمساندتها ودعمها,أو إساءة للشخصيات العامة
كُل المحتوي و التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع .
بعض صور الشعراء و الشاعرات غير صحيحة، نرجو تبليغنا إن واجهت هذى المشكلة
إدارة الموقع لا تتابع التعليقات المنشورة او تقوم بالرد عليها إلى نادراً.