الصفحات

البيت الذي احترق.. للشاعر الكازخستاني: بختيار اسلاموف .. ترجمة: ضياء نافع

هناك -

حيث احترق بيتي،

سيبني شخص ما بيتا،

وسوف يستقبل السنة الجديدة

مع الاطفال

هناك.



***

هناك -

حيث احترق بيتك،

سيبني شخص ما بيتا،

وسوف يصغي للموسيقى،

ويقرأ الاشعار

هناك.

***

هناك -

حيث احترق بيتنا،

نحن لن نبني بيتا،

كي تنبت هناك

الازهار..
ـــــــــــــــــــــــــــــ
ترجمها عن الروسية: أ.د. ضياء نافع

......................

القصيدة منشورة في مجلة ( نوفايا يونّست) الروسية / العدد 3 لعام 2017 / ولا توجد معلومات هناك حول الشاعر، الا ان اسم الشاعر(وهو من مدينة ألمآتا – عاصمة كازخستان السابقة) تدل على انه شاعر كازخستاني شاب يكتب بالروسية، اذ ان مجلة (نوفايا يونّست) تعنى بادب الشباب. / القصيدة في الاصل بلا عنوان، والعنوان هنا من وضعنا .

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

يمنع نشر أي تعليق مسيء للأديان السماوية, أو يدعو للتفرقة المذهبية والتطرف, كما يمنع نشر أي موضوع أو خبر متعلق بأنشطة إرهابية بكافة أنواعها أو الدعوة لمساندتها ودعمها,أو إساءة للشخصيات العامة
كُل المحتوي و التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع .
بعض صور الشعراء و الشاعرات غير صحيحة، نرجو تبليغنا إن واجهت هذى المشكلة
إدارة الموقع لا تتابع التعليقات المنشورة او تقوم بالرد عليها إلى نادراً.